“明师经典”讲座 2023 - 第五场讲题:翻译、文学和政治——以《世界文学》1950年代对欧美现代派文学译介为例

第六期 “明师经典” 讲座系列
讲题:翻译、文学和政治——以《世界文学》1950年代对欧美现代派文学译介为例
Translation, Literature, and Politics in China in the 1950s: The Case of Occidental Modernist Literature in Shijie Wenxue
者:崔峰
日期:2023年8月5日

 

讲座提要

世界文学 》 是 1950 -1960 年代中国大陆唯一一份公开发行的专门译介外国文学作品的期刊,是当时中国大陆读者了解、认识外国文学作品、文艺动态的最主要的渠道之一。通过对这份期刊的研究,我们可以深入观察政治环境、时代发展如何影响了当时中国文坛对外国文学的介绍与翻译。本文将以1950 年代“双百”期间, 《 世界文学 》 对“现代派”文学代表作 《 恶之花 》 的译介为例,考察其在译入语语境中的译介情况,进而探讨翻译、文学与政治间的关系。

 

讲者:崔峰

崔峰,新加坡南洋理工大学哲学博士(翻译学方向)。现为南洋理工大学中文系高级讲师,博士生导师,人文学院口笔译硕士学位课程副主任 。 曾任英国伦敦大学学院翻译研究中心访问学者 、 美国蒙特雷国际研究院访问学者 。系南洋理工大学 John Cheung Social Media Award 教学奖得主 。 发表学术论文近五十篇,另有专著 、 编著 、 译著八部 。 曾主持新加坡教育部 tier 1 研究项目一项 。 主要研究兴趣为中国翻译史 、 比较文学 、 中西文学交流 。